Archive for marzo, 2006

La influencia de Johan Cruyff en el lenguaje

Johan Cruyff siempre ha sido un gran comunicador. Un hombre agudo y apasionado defensor de sus ideas. Pero también es conocida su facilidad para dar patadas al diccionario, tanto en su lengua materna (el neerlandés) como en español.

Quizá precisamente por no haberse preocupado nunca por los aspectos formales de la gramática, sea Cruyff un hombre tan creativo con el lenguaje. La editorial Van Dale, especializada en cuestiones lingüísticas y encargada de publicar los diccionarios oficiales de la lengua neerlandesa, saca este año a la venta un librito de dichos populares modernos con el título Elk nadeel heeft zijn voordeel (En cada inconveniente hay una ventaja), una frase atribuida a Johan Cruyff.

Por otra parte, en el año 2004 apareció en Holanda un documental sobre el período de Cruyff como jugador del F.C. Barcelona (Johan Cruyff: En un momento dado, Ramón Gieling). En esta película se afirma que la expresión “en un momento dado” no existía en español hasta que fue introducida por Cruyff, que tradujo literalmente la frase holandesa “op een gegeven moment”. Esto, evidentemente, es una gran falsedad que queda muy bien como dato mitificador en un documental, pero que no tiene ningún fundamento lingüístico. La expresión “en un momento dado” aparece, por ejemplo, en el capítulo 68 de Rayuela (Julio Cortázar) y el corpus histórico de la RAE la registra ya en documentos de 1881. Lo que sí resulta creíble es que Johan Cruyff popularizase o pusiese de moda esa muletilla. En el mencionado documental se ve a una muchedumbre enfervorecida vitoreando a Cruyff en 1992, tras la consecución de la primera Copa de Europa por parte del Barcelona, al grito de “¡en un momento dado! ¡en un momento dado!”.

02-03-2006 at 10:55


Subvenciones para editores