Archive for Marzo 2006

La influencia de Johan Cruyff en el lenguaje

Johan Cruyff siempre ha sido un gran comunicador. Un hombre agudo y apasionado defensor de sus ideas. Pero también es conocida su facilidad para dar patadas al diccionario, tanto en su lengua materna (el neerlandés) como en español.

Quizá precisamente por no haberse preocupado nunca por los aspectos formales de la gramática, sea Cruyff un hombre tan creativo con el lenguaje. La editorial Van Dale, especializada en cuestiones lingüísticas y encargada de publicar los diccionarios oficiales de la lengua neerlandesa, saca este año a la venta un librito de dichos populares modernos con el título Elk nadeel heeft zijn voordeel (En cada inconveniente hay una ventaja), una frase atribuida a Johan Cruyff.

Por otra parte, en el año 2004 apareció en Holanda un documental sobre el período de Cruyff como jugador del F.C. Barcelona (Johan Cruyff: En un momento dado, Ramón Gieling). En esta película se afirma que la expresión “en un momento dado” no existía en español hasta que fue introducida por Cruyff, que tradujo literalmente la frase holandesa “op een gegeven moment”. Esto, evidentemente, es una gran mentira que queda muy bien como dato mitificador en un documental, pero que no tiene ningún fundamento lingüístico. La expresión “en un momento dado” aparece, por ejemplo, en el capítulo 68 de Rayuela (Julio Cortázar) y en el corpus histórico de la web de la RAE hay referencias a esta expresión en documentos de 1881. Lo que sí parece creíble es que Johan Cruyff popularizase o pusiese de moda la expresión. En el mencionado documental se ve a una muchedumbre enfervorecida vitoreando a Cruyff en 1992, tras la consecución de la primera Copa de Europa por parte del Barcelona, al grito de “¡en un momento dado! ¡en un momento dado!”.

Add comment 02-03-2006


Enlaces del autor

Temas

Otros traductores

Otros blogs

Enlaces

Subvenciones para editores


Difusión de contenidos

Archivo